gladys yang造句
例句与造句
- Gladys Yang died in Beijing in 1999, aged 80.
- It was first published in Classical Chinese in 1930, then translated into Japanese, Korean, German, and then into English in 1959 by Gladys Yang and Yang Xianyi.
- Gladys Yang, a British translator who spent most of her life in China, translating and promoting Chinese literature for foreign readers, died Thursday in Beijing, the official New China News Agency reported.
- "' Gladys Yang "'(; 19 January 1919 18 November 1999 ) was a British translator of Chinese literature and the wife of another noted literary translator, Yang Xianyi.
- In 1975, Davin returned to China and worked as a translator for the Foreign Languages Press, a position arranged for her by her friends Gladys Yang and Yang Xianyi, who were also translators.
- It's difficult to find gladys yang in a sentence. 用gladys yang造句挺难的
- The respected and prolific team Gladys Yang and Yang Hsien-yi also translated a complete version, " A Dream of Red Mansions " ( Beijing : Foreign Language Press, three volumes, 1978 1980 ).
- "After such famous translators from Chinese as Arthur Waley and James Legge of an earlier generation, Gladys Yang was No . 1, " said Perry Link, a professor of modern Chinese language and literature at Princeton University.